Ama ng paglilimbag
Bukod dito, ipinangalan din sa kaniya ang paglilimbag sa Vocabulario Tagalog (1613) ni Fray Pedro de San Buenaventura, Relacion Verdadero del Insigne y excelente Martyrio (1623) ni Fray Melchor de Manzano, Virgen San Mariano (1623) ni Fray Juan de los Angeles, Relacion de Martirio(1625) di-kilala ang awtor, Relacion Verdadero y Breve de la Persecucion y martyrios (1625) ni Fray Diego de San Francisco, at marami pang iba. Bukod sa mahusay na tagaukit ay kailangang mahusay siyá sa wikang Espanyol upang mapagkatiwalan ng gayong trabaho. Ngunit higit pa rito, si Pinpin ay isang makatang ladíno, ibig sabihin, nakatutula sa wikang katutubo at sa wika ng mananakop na mga Espanyol. Ipinakita niya ito sa kaniyang aklat na Librong pagaaralan nang manga Tagalog nang uicang Castila (1610), ang unang limbag na aklat na sinulat ng isang Filipino. Ganito ang unang pangungusap sa pambungad niyang tula sa libro:
Anong dico toua
como no hede holgarme
con hapo,t, omega
la mañana y tarde
dili napahamac
que no salió en balde
itong gaua co
aqueste mi lance.
Tulad ng pamagat, may layuning magturo ng wikang Espanyol ang aklat. Ngunit isang kahali-halinang bahagi nitó ang mga tila awit na ehersisyo sa talahulugang Tagalog at Espanyol. Ang totoo, nilimbag ang aklat ni Pinpin ng kaniyang kapuwa manlilimbag na si Diego Talaghay.
Pinagmulan: NCCA Official via Flickr
Mungkahing Basahin:
No Comment to " Ama ng paglilimbag "